Spread your words with translation

As a professionally trained translator with considerable experience in a variety of topics, including tourism, environment and the food industry, I can help you bring your message across to a wide range of audiences and account for your terminology and communication needs.

I am well versed in using web-based translation software such as XTM and also have a full license for SDL Trados Studio 2015. This enables me to work with your translation memories directly. However, if you would like me to use different software, please get in touch.

I work with Trados

Language combinations

  • English to German (DE)
  • French to German (DE)
  • German to English (EN-UK, others on case by case basis)

Topics I work in

  • Environment and Sustainability
  • Travel, Tourism, Recreation
  • Food & Drinks
  • Household appliances
  • Art/Arts & Crafts
  • Social Science, Ethics, Charity
  • Literature

Documents I work with

  • Catalogues
  • Websites
  • Press Releases
  • Packaging Information
  • Information Leaflets
  • Presentations
  • Video Announcements
  • Invitations
  • Novels
  • ..and more

Spread the word

If in Rome talk like the Romans. Get your content translated from an experienced professional. Present your household appliances to German customers. Tell your shareholders about the new partnership in the food and drink industry. Make your guests feel at home in your hotel. Spread the word about your sustainable business goals.

Translation is not as straightforward as it might seem in times of Google Translate. Translators are seekers of meaning as well as purpose. Therefore, they need to understand why a text has been drafted and what it wants to achieve in its source as well as in the target language. They often need to “serve different masters” (e.g when trying to be faithful to the ideas of the author as well as the need of the audience). However, their skills, their values, their experience, their use of technology and the right amount of collaboration help them achieve those balancing acts.

Help your translator to help you by providing them with essential information:

  • Whom would you like to address?
  • What information can you provide, for instance about the author/your company/your society etc. (motto, policy, values)?
  • What is the content (e.g. the product)?
  • How much time can you spare for the translation?
  • Do you require it for internal communication or will your content be made public?
  • Is it a marketing text or a piece of literature?
  • What is the general topic?